近20年來,關(guān)于中國留學(xué)生的研究成果豐碩,其中以周棉教授為代表的研究團隊成果迭出,在相繼取得了兩個國家重大項目、成果入選國家文庫和郭沫若中國歷史學(xué)獎期間,岑紅、周棉的《留學(xué)生與中外文化交流》又由南京大學(xué)出版社再版。作為南京大學(xué)的老歷史工作者,在欣喜之余特寫下讀后感,推薦給有關(guān)學(xué)術(shù)界的朋友和學(xué)生一閱。
中外文化交流,古已有之,例如漢代張騫兩次出使西域,開辟了我國古代通向西方的陸路交通,我國由此與中亞各國和歐洲開始了多種經(jīng)濟、文化的交流。其中“絲綢之路”在新的歷史條件下又獲得了新的生命和含義。以“四大發(fā)明”為代表的中國古代物質(zhì)文明的西傳,則在世界科學(xué)史上留下了光輝的篇章;以佛教為代表的南亞文化傳入中國,不僅影響了中國,還轉(zhuǎn)而影響了日本。近代以來,中外文化交流更為豐富多彩,16世紀前后,中國的明清之際常被人們作為中外文化交流的一個重要分界線。這是因為中國傳統(tǒng)的封建社會到此時已經(jīng)開始沒落,而西方經(jīng)過文藝復(fù)興,新生的資本主義文化正借助新航路的開辟向東方進發(fā)。據(jù)此,研究近代以來中外文化交流的著作也陸續(xù)出現(xiàn),其中向達的《唐代長安與西域文明》《中西交通史》;周一良的《中外文化交流史》、熊月之的《西學(xué)東漸與晚清社會》等論著都較有影響。與這些名著不同,岑紅、周棉的《留學(xué)生與中外文化交流》自出機杼,別有特色。
其一,該書最主要的特色和貢獻是:從留學(xué)生的角度論述近代的中外文化交流,突出了中國留學(xué)生為傳播主體,肯定了留學(xué)生在近代中外文化交流中的特殊貢獻和地位。
檢閱明清以來的中外文化交流史,我們不難發(fā)現(xiàn),盡管中學(xué)西傳在頑強地西進,但不可否認的是西學(xué)東漸是主流,而且在相當(dāng)長的時間里西方傳教士在客觀上成為傳播的主體。這種情況直到清末民初才發(fā)生根本的改變。其原因就在于隨著鴉片戰(zhàn)爭以后出現(xiàn)的中國留學(xué)運動的發(fā)展,中國留學(xué)生群體在清末民初開始形成、壯大,以中國留學(xué)生為代表的中外文化交流的傳播主體也隨之形成,從而取代了西方傳教士。這在近代中外文化交流史上具有重要意義。應(yīng)該說,以往的有關(guān)著作也不是沒有涉及到留學(xué)生在中外文化交流中的作用,但是由于他們對留學(xué)生缺少具體深入的研究,因此沒有提出該書所認定的傳播主體的問題。因此,該書提出這個觀點,應(yīng)該是對近代中外文化交流史研究的一個創(chuàng)新和貢獻。也可能正因為此,該書能夠引起世界一些名校圖書館的注意而收藏,其初版被北京大學(xué)歷史系等高校列為歷史專業(yè)學(xué)生的參考書。
其二,內(nèi)容豐富,具體選題新鮮,觀點新穎,多方面地反映了近代中外文化交流和留學(xué)生的貢獻。
經(jīng)過20年的淘洗,這次修訂后的該書,不僅總文字量增加了許多,而且內(nèi)容篇章的更換超過原版的五分之二,修改的篇章超過三分之二,內(nèi)容更加豐富,具體選題新鮮得當(dāng),觀點新穎。如第六章《華美協(xié)進社與哥倫比亞大學(xué)的關(guān)系及對中國文化的影響》,搜集、運用了華美協(xié)進社在美國的多種資料,通過考證該社與哥倫比亞大學(xué)的關(guān)系,論述了其傳播中國文化的功績和影響,指出這個1926年成立于美國、第一個旨在向美國大眾介紹中國文化的組織,肇始于哥倫比亞大學(xué)兩位資深教授杜威和孟祿,而其活動則有賴于中國留學(xué)生郭秉文和胡適。第七章《華美協(xié)進社與<中國留美生碩博士論文>》,首次運用華美協(xié)進社記錄的1902—1928年中國留美生碩博論文的英文資料,論述了當(dāng)時的留美生運用西方現(xiàn)代的研究方法,重新詮釋中國傳統(tǒng)文化的努力,肯定了中國留學(xué)生把學(xué)習(xí)西方現(xiàn)代科學(xué)文化知識與中國實際問題相結(jié)合的嘗試,說明“中國留學(xué)生是東西方直接溝通、理解、融合的橋梁,是探索中國本土意識和世界視域交匯的先鋒”。第八章《從留德博士論文看20世紀上半葉之中德教育關(guān)系》,通過對20世紀上半葉中國留德學(xué)生博士論文的分析,擴大到當(dāng)時的中德教育關(guān)系,認為:“中國人留學(xué)德國;不僅僅是學(xué)習(xí)德國的精神和自然科學(xué),也為德國乃至世界精神和自然科學(xué)的發(fā)展提供了來自中國人的視角和貢獻”。這些篇章的選題及觀點都是發(fā)以往人之所未發(fā),具有原創(chuàng)性特點。
其三,結(jié)構(gòu)合理,邏輯嚴密,學(xué)風(fēng)嚴謹,體現(xiàn)了學(xué)術(shù)專著較高的學(xué)術(shù)性、科學(xué)性。
此書雖然不是個人專著,但它圍繞“留學(xué)生與中外文化交流”這個中心論題,開展了認真的研究,不僅主編承擔(dān)了重要工作,撰寫了60多頁的“總論”,還撰寫了第五章、第九章、第十一章等,而且結(jié)構(gòu)更像一部個人專著:全書由“總論”引導(dǎo),用超長的篇幅論述近代中外文化交流的過程和特點,進行比較深刻的分析,提出了一些新觀點,如:“近代以來的中國文化史,近代以來的中西文化交流史,實際上就是以留學(xué)生為主體和代表的中國新型的知識分子不斷創(chuàng)造新文化和開展中西文化交流的歷史”。然后是上、中、下三編,上編側(cè)重于留學(xué)生群體以及相關(guān)組織開展的中外文化交流;中編側(cè)重于留學(xué)生名家與中外文化交流;下編側(cè)重于留學(xué)生與中國現(xiàn)代新學(xué)科的創(chuàng)建。三編雖各有側(cè)重,各有特色,而最后一編則與“總論”呼應(yīng),突出中外文化交流的結(jié)果——創(chuàng)建新學(xué)科,推動現(xiàn)代化。由此可見結(jié)構(gòu)、邏輯之嚴密,而且全書語言規(guī)范,風(fēng)格統(tǒng)一。因此,無論從立意、體例、結(jié)構(gòu)和語言,與個人專著幾無差別,都達到了較高的學(xué)術(shù)水平。
該書還有一些特色和優(yōu)點,限于篇幅,暫且打住。希望周棉及其課題組不斷推出這類特色著作,以推動留學(xué)生研究的發(fā)展。
(作者:崔之清,南京大學(xué)歷史系教授,原系主任,臺灣研究所所長、中華民國史研究中心副主任,博士生導(dǎo)師)
工信部備案號:京ICP備05071141號
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 10120170024
中國教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán)禁止下載使用
Copyright@2000-2022 yibaifenedu.com All Rights Reserved.